Blogueiros em pânico: Google vai mudar o AdSense?

NOOOOOOOO!!!!
vadernoooo.jpg

Vendo este artigo no Empreendedor Virtual, que comenta da nova rede de anúncios do Google, que vai passar a pagar somente se o usuário fizer uma compra ou algo parecido, ao invés de pagar por clique como é atualmente, fiquei preocupado. Muitos blogueiros vão se apavorar com a notícia de que o AdSense vai morrer. É fonte de renda pra muita gente, essa troca do modelo de pagamento por clique ou por exposição para o pagamento por ação pode ser muito ruim. Ou muito bom. Vamos ver o que pode acontecer…

Continue lendo »

Bruna Surfistinha - agora via oral

surfistinha2.jpgBruna Surfistinha ataca novamente. Com os 15 minutos regulamentares acabando, conseguiu uma bela prorrogação. Lançou um audiobook.

Embora o Jorge Tarquini seja um bom ghost writer (ghost em termos, olha ele aqui) o texto soa um tanto estranho, na voz dela, ao menos no começo. Parece que ela estava desconfortável, mas aos poucos (sem trocadilho) se solta.

Essencialmente é o texto do livro, com alguns relatos a mais. De vez em quando ela aveluda a voz, manda ver na voz de recepcionista de motel e a coisa fica engraçada. “mecânico”, como diria ela. Os gemidos em background também são um tanto… over.

Há bons momentos, e é divertido. Audiobooks, embora comuns nos EUA, são raros no Brasil. Excelente a iniciativa, para melhorar só se ela lançasse um podcast, ou virasse membro (epa!) eventual do Podsexo.

Abrindo dois caminhos ao mesmo tempo (epa II - a missão) ela populariza o audiobook e ajuda o mercado de entretenimento adulto, que tem um potencial de faturamento muito maior que o mercado “legítimo”. Nos EUA o mercado adulto fatura, de acordo com algumas estimativas, o dobro de Hollywood. Imoral? Só se for o fato de eu não fazer parte desse bolo.

O arquivo é um MP3 de 67MB, com 1h13min de duração. Custa R$10,90 no iMusica e vale. Bem mais divertido do que alugar um ou dois DVDs de sacanagem. Só o relato do cliente que parecia o Boneco Assassino já vale o download.

Dica do Lordelo.

O camarão é pequeno? Morda uma baleia.

seenoevil.jpgExistem duas Internets no mundo. A Internet que fala inglês e… bem… a outra não importa. O que chamamos de muitos acessos de um site grande no Brasil é pinto perto do dia-a-dia de um site grande na Internet angloparlante.

Na Internet em inglês temos o BoingBoing, um blog muito popular, que publica suas estatísticas online. Em 05/2006 foram 2.3 milhões de visitantes únicos, 142 milhões de hits. No ranking do Alexa, um site especializado em auditar o tráfego da Internet, o BoingBoing está na posição 1270. O UOL em 2004 tinha sete milhões de páginas de conteúdo, hoje deve ter bem mais. Tudo isso o coloca em posição 108. Parece bom, mas lembre-se que o BoingBoing é uma estrutura com meia-dúzia de quatro ou cinco pessoas. Compare isso com a Abril.

Continue lendo »

Spammers de Cristo, agora em Ingrês

buddychrist.jpg

A praga do spam em blogs demorou mas chegou ao Brasil. Não digo aquela área cinza, onde o sujeito posta um comentário e pede “por favor visite meu blog”. Falo do spammer mesmo, aquele que posta de forma automática um “Nice blog, congratulations” e na URL aponta pra “easyV1agra.com” ou algo assim.

O problema é que as ferramentas de antispam para blogs, como o excelente Akismet (mais detalhes aqui) não estão preparadas para spam em português. Já apaguei vários, mas o melhor de todos foi de um site esquisito, no estilo lista de links, que postou no meu blog pessoal um comentário sobre o post onde divulgo um filme de propaganda do Brasil na Segunda Guerra. O cidadão postou uma… tradução do Pai Nosso. Em Inglês. Ou melhor, ingrês. Com um link pro site/portal/whatever dele. Vejam a pérola:

Father ours, that stays in the sky, santificado either your name, comes we it your kingdom, either made your will thus in the land as in the sky. The bread ours of each day in you give them today. E you pardon us our offences, thus with us we pardon to who in has offended them. E in you do not leave them to fall in temptation, but you exempt us of the evil. Amen!

Esse “Stays in the sky” é maravilhoso. Acho que é a segunda lição de todo curto se inglês, logo depois do book is on the table, a diferença entre “sky” firmamento e “heaven” Céu bíblico. Vejamos a tradução de 1662, que é a versão em inglês mais usada, e mantém o tom de linguagem arcaica da versão em português:

Our Father which art in Heaven, Hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come, Thy Will be done, In Earth, As it is in Heaven. Give us this day our daily bread, And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation, But deliver us from evil. [For Thine is the kingdom, the power, and the glory, For ever and ever.] Amen.]

Assim, ao invés de se dar ao trabalho de consultar sequer a Wikipedia, o tal do Roberto, o spammer metido a esperto, passou por burro. Uma vez ao ser sumariamente deletado do post, e outra ao tentar parecer erudito e postando uma barbaridade como essa tradução…